“Posso risplendere nel buio
Posso stare in piedi nel vuoto
Non cadrò, ho le ali nell’anima”
Sono i versi che accompagnano bene il racconto di un altro personaggio difficile interpretato da Engin Akyürek. Un personaggio non consueto, come sempre profondo, che abbiamo amato tantissimo, Tekin Bulut.
Ma che bello anche il titolo, vero?
Ecco a voi, la traduzione di “Kanatlarım var ruhumda”, canzone del 2014 della cantautrice turca Nil Karaibrahimgil, che fa parte della colonna sonora di Bi Küçük Eylül Meselesi. Gli altri brani del film, invece, sono stati composti da quel genio che è il grande Toygar Işıklı.
Ho le ali nell’anima
Non disturbarti a mettermi nel tuo cuore
Non cingermi con le tue braccia
Non posso restare
Divertiti e ridi, non parlare in modo così triste
La vita in fondo cos’è?
Solo un breve incontro
Lalalala io sono così
Lalalala io sono sempre stata così
Non guardo indietro, con le lacrime mi risento
Sono più forte
Con i miei errori
Non invitarmi sulla tua strada, la mia è un’altra
Diversa è la mia destinazione
Diverse sono le mie sfide
Lalalala io sono così
Lalalala io sono sempre stata così
Posso risplendere nel buio
Posso stare in piedi nel vuoto
Non cadrò, ho le ali nell’anima
Posso andare come venire
Posso rinunciare all’amore
Non ho catene al collo
Non disturbarti a mettermi nel tuo cuore
Non cingermi con le tue braccia
Non posso restare
Divertiti e ridi, non parlare in modo così triste
La vita in fondo cos’è?
Solo un breve incontro
Lalalala io sono così
Lalalala io sono sempre stata così
Posso risplendere nel buio
Posso stare in piedi nel vuoto
Non cadrò, ho le ali nell’anima
Posso andare come venire
Posso rinunciare all’amore
Non ho catene al collo
Non disturbarti a mettermi nel tuo cuore
Non cingermi con le tue braccia
Non posso restare
Kanatlarım var ruhumda
Sen beni boşuna hiç kalbinin oralara koyma
Kollarını bana sarma
Kalamam oralarda
Sen de gül eğlen, öyle acıklı konuşma
Hayat ne ki sonuçta?
Anlık bir buluşma
Lalalala ben de böyleyim
Lalalala hep de böyleydim
Geçmişe gitmem, küsüm gözyaşlarıyla
Daha güçlüyüm ben
Hatalarımla
Beni kendi yoluna çağırma, benim yolum başka
Gittiğim yer başka
Yokuşlarım başka
Lalalala ben de böyleyim
Lalalala hep de böyleydim
Karanlıkta yanabilirim
Boşlukta durabilirim
Düşmem ben, kanatlarım var ruhumda
Geldiğim gibi gidebilirim
Aşktan vazgeçebilirim
Zincir yok ki benim boynumda
Sen beni boşuna hiç kalbinin oralara koyma
Kollarını bana sarma
Kalamam oralarda
Sen de gül eğlen, öyle acıklı konuşma
Hayat ne ki sonuçta
Anlık bir buluşma
Lalalala ben de böyleyim
Lalalala hep de böyleydim
Karanlıkta yanabilirim
Boşlukta durabilirim
Düşmem ben, kanatlarım var ruhumda
Geldiğim gibi gidebilirim
Aşktan vazgeçebilirim
Zincir yok ki benim boynumda
Sen beni boşuna hiç kalbinin oralara koyma
Kollarını bana sarma
Kalamam oralarda
Grazie per la traduzione di questa splendida canzone che ho conosciuto oggi grazie a te. Hai una sensibilità davvero speciale per le immagini con cui la lingua e la cultura turca sanno sorprenderci. Ogni song che traduci per me è un dono.
GRAZIE!
Grazie a te cara. La canzone rispecchia perfettamente l’atteggiamento della protagonista Eylül, quindi ho cercato di mantenere questo spirito. Se ti capita, cerca il film e guardalo perché ne vale la pena.
Bellissimo, struggente…ti scava dentro, commuove, scuote la tua coscienza e arriva al cuore …un vero capolavoro , di nicchia😢♥️♥️♥️