Se chino la testa e piango davanti a te in silenzio
Questo mio strano cuore sarà perdonato?
Questa tempesta si placherà, diventerò uomo?
Ho paura, farò del male all’amore?
Un’altra magnifica, dolcissima, canzone che accompagna uno dei momenti più commoventi di Fatmagül’ün Suçu Ne? Kerim è in carcere e finalmente può rivedere Fatmagül, impaziente quanto lui di rincontrarsi. Piano piano, infatti, Fatmagül ha cominciato ad abbandonarsi a questo sentimento coltivato come la piantina – Non ti scordar di me – che lei gli porta, in ricordo dei giorni trascorsi nella casetta a Göksu. Quella casa dove hanno condiviso dolori e sofferenze, ma dove hanno cominciato a coltivare insieme la speranza. Grazie alla perseveranza di Kerim e al suo amore.
Ecco a voi la traduzione di Benim Hala Umudum Var, di Mazhar Alanson, musicista, membro del famoso gruppo Mazhar-Fuat-Özkan ( MFÖ), chitarrista e anche attore.
Ho ancora speranza
Ho ancora speranza
Anche se mi ribello quanto voglio
Anche se insisto, non mi lasciano andare, appartengo a qualcuno
Ho ancora speranza
Ci sono persone che amano e a volte domandano
Guarda con ammirazione e se vuoi unisciti o rinuncia
Ci aspettano belle giornate
Dirai grazie, è finita!
Ci aspettano belle giornate
Dirai grazie, è andata!
Se chino la testa e piango davanti a te in silenzio
Questo mio strano cuore sarà perdonato?
Questa tempesta si placherà, diventerò uomo?
Ho paura, farò del male all’amore?
Basta dirti addio, va bene
Lascia che questo dramma, questo fotoromanzo, finisca
Siamo ancora frutti acerbi ma ci hanno strappato dai nostri rami.
Ci aspettano belle giornate
Dirai grazie, è finita!
Ci aspettano belle giornate
Dirai grazie, è andata!
Oh se mi lascio andare così, oh che sollievo
Anche questo passerà, mia rosa, concentrati sulla tua vita
Ci sono lezioni da imparare e domande da porre
Anche questo passerà, mia rosa, questo è tutto
Benim Hala Umudum Var
Benim hala umudum var
İsyan etsem de istediğim kadar
İnat etsem bile bırakmazlar sahibim var
Benim hala umudum var
Seviyorlar bazen soruyorlar
Hayran hayran seyret ister katıl ister vazgeç
Güzel günler bizi bekler
Eyvallah dersin olur biter
Güzel günler bizi bekler
Eyvallah dersin geçer gider
Boyun büküp önünde ağlasam sessizce
Şu garip gönlüm affolur mu
Bu fırtına durulur mu, benden adam olur mu?
Korkarım aşka zararım dokunur mu?
Elveda sana yeter tamam
Bitsin artık bu dram, bu fotoroman
Ham meyvayız hala, koparmışlar dalımızdan
Güzel günler bizi bekler
Eyvallah dersin olur biter
Güzel günler bizi bekler
Eyvallah dersin geçer gider
Bıraksam kendimi şöyle, oh ne rahat
Bu da geçer gülüm, yaşamana bak
Alınacak dersler var, sorulacak sorular
Bu da geçer gülüm, bizden bu kadar
Cara Silvia, bellissimo questo testo : parole che sottolineano uno dei momenti più emozionanti della serie. Questa tua traduzione è preziosissima e di grande valore per noi che non conosciamo il turco. Per noi è una grande fortuna avere questa possibilità, grazie a te.
Sei speciale ♥️
Sei troppo buona Ale, grazie 🙏🏻 È la passione per questo ragazzo che mi/ci spinge a fare cose belle e impensabili. ❤️😘
Una canzone, una poesia. E mentre leggo sento la sua voce. Grazie
Proprio così ❤️🙏🏻
Grazie Fra, a volte queste melodie possono essere un po’ lontane dai nostri gusti, ma i testi trovo che abbiano decisamente una marcia in più… sono sempre densi di significato ❤️
Siamo ancora frutti acerbi ma ci hanno strappato dai nostri rami. Grazie Silvia, perché con le tue traduzioni riusciamo ad apprezzare non solo la bellezza della melodia, ma anche il testo che rende speciale una canzone
Grazie, sei un’amica preziosa!! Che bello, poter capire appieno e riempire di contenuti, una canzone che sottolinea, con la sua musica un passaggio toccante di questa serie che tutti amiamo!!! Teşekkürler abla 🌺❤️
Grazie a te, cara Bruna, per le belle parole 🙏🏻❤️